W dobie jeszcze szybszego przepływu danej i międzynarodowych transakcji bądź same koncernów, coraz większą kwestię odgrywają wszelkiego rodzaju tłumacze oraz twarze przejmujące się przekładaniem dokumentu z samego języka na nowy. Rozróżniamy kilka rodzajów tłumaczeń finansowych czy prawniczych, a też samych translatorów, jacy się nimi budzą.
Jeżeli idzie o pierwszy rodzaj, czyli tłumaczenia przysięgłe to są one prowadzone przez tłumaczy przysięgłych, jakie są zarazem osobami tzw. zaufania publicznego. Wykonanie wpływania tego typu jest chciane przy dokumentach sądowych, procesowych, dokumentach szkolnych, zaświadczeniach, aktach stanu cywilnego, certyfikatach, a także innych zewnętrznych i oficjalnych dokumentach.
Następnie możemy dać tłumaczenia specjalistyczne. Niestety są tutaj wymagane specjalne umiejętności i urzędowe certyfikaty dla tłumaczy biorących się nimi. Jednak zespół, bądź jedyny tłumacz , który cieszy się tłumaczeniem takich artykułów winien stanowić specjalistą czy mieć myśl w poszczególnej rzeczy. Oprócz obecnego na model w takim systemie powinni się znaleźć konsultanci i korektorzy, tacy jak prawnicy, informatycy lub inżynierzy.
Ogólnie tłumaczenia mogą działać właściwie każdej płaszczyzny życia. Na pewno można jednak wyróżnić kilka najbardziej znaczących spośród nich, na jakie z reguły stanowi najszersze zapotrzebowanie. Stanowią ostatnie konteksty typowo prawnicze, jak np. umowy, listy intencyjne, wyroki, akty notarialne, gwarancje ze sklepów.Następnie wyróżnić można tłumaczenia finansowe oraz bankowe, ogólnie ekonomiczne. Do nich chodzą wszelkie sprawozdania, plany i apele o dofinansowanie z UE, biznes plany, karty kredytowe, regulaminy bankowe itd.
Szkolone są i wszelkie dokumenty handlowe, jak chociażby dokumenty przewozowe i towarowe, materiały reklamowe i marketingowe, przepisy celne, wszelkie reklamacje, a i umowy unijne.
Oprócz nich często widziane są publikacje techniczne oraz informatyczne, np. instrukcje maszyn i akcesoriów, prezentacje, raporty, dokumenty z obszaru budownictwa, lokalizacja oprogramowania, dokumentacje techniczne, instrukcje użytkownika programów komputerowych.
Na efekcie posiadamy też teksty medyczne, np. dokumentacje badań klinicznych, karty pacjenta, spisy sprzętu medycznego i laboratoryjnego, teksty naukowe, jakości produktów leczniczych, ulotki i artykuły z opakowań leków, dokumentacje rejestracyjne nowych leków.